“鲁棒性”译名溯源:谁将robustness引入中文技术圈?
鲁棒性译名溯源:一个技术术语的跨文化旅程
在当今中文技术圈,"鲁棒性"已成为描述系统抗干扰能力的重要术语。这个看似古怪的音译词背后,隐藏着一段跨越语言与文化的传播史。要追溯其起源,我们需要回到上世纪80年代的中国计算机科学启蒙时期。
技术术语的翻译困境
80年代初,随着计算机科学文献大量引入中国,如何准确翻译"robustness"这一概念成为技术界的难题。直译为"健壮性"虽能传达部分含义,但无法完整表达其在工程领域的专业内涵——系统在异常和故障情况下维持正常运行的能力。这一时期,国内学者面临着专业术语标准化的重要任务。
译名确立的关键人物
根据清华大学计算机系早期文献记载,"鲁棒性"这一译名最早出现在1985年《计算机研究与发展》期刊中。该译名的创造者极有可能是当时参与美国计算机经典教材翻译工作的专家团队,其中包括中科院计算所的几位资深研究员。他们采用音义结合的方式,既保留了原文发音,又通过"棒"字暗示"坚固、可靠"的含义。
学术界的接受过程
这一译名最初遭遇了不少质疑。许多学者认为"鲁棒"二字在中文中缺乏明确意义,建议使用"健壮性"或"强固性"。然而,随着《自动控制原理》《信号处理》等专业教材的推广,"鲁棒性"因其独特性逐渐被接受——它既能与其他类似概念区分,又避免了日常用语可能带来的歧义。
术语标准化的重要节点
1993年全国科学技术名词审定委员会公布的《自动化名词》中,"鲁棒性"被正式确定为robustness的标准译名。这一官方认可极大地推动了该术语的普及。参与审定工作的浙江大学控制系教授在后来的访谈中提到:"我们需要一个专有名词来特指工程系统中的这种特性,'鲁棒性'正好满足了这个需求。"
术语的跨领域传播
从控制理论出发,"鲁棒性"逐渐扩展到计算机科学、通信工程、经济学等多个领域。特别是在90年代末的软件工程热潮中,该术语随着软件测试、系统架构等概念的普及而深入人心。其独特的发音和写法反而成为专业性的象征,帮助技术人员快速识别相关讨论的专业背景。
当代语境下的意义演变
进入21世纪后,"鲁棒性"的含义进一步丰富。在人工智能领域,它特指算法对噪声数据和异常输入的容忍度;在网络安全领域,它表示系统抵御攻击的能力。这个曾经生僻的译名,如今已成为衡量技术系统质量的关键指标之一。
译名背后的文化启示
"鲁棒性"的成功引入反映了中国技术术语翻译的独特智慧。它既不是完全的音译,也不是简单的意译,而是创造性地结合了两者优势。这种翻译策略在保持专业性的同时,也为中文技术词汇库注入了新的活力。正如语言学家所言,技术术语的传播本质上是知识体系的跨文化重构过程。
回顾"鲁棒性"的译介历程,我们看到的不仅是一个术语的诞生,更是中国技术社群与国际接轨的缩影。从最初的质疑到最终的广泛接受,这个看似简单的译名背后,凝聚着早期技术工作者的智慧与远见。